Sinngema?: Die Eine Sprechvermogen, das Original. Zwei Sprachen, Liebespaar.
Deutsche Analogon: „Sprache verbindet Leute!“
Sinn: Wer die Sprechvermogen cool war ein Type. Welche person zwei Sprachen gleichmutig, gilt wie Parchen. Damit ist und bleibt Pass away gegenseitige Verstandigung zwischen Volkern gemeint.
2. „Sakla saman?, gelir zaman?“
Nicht wortwortlich: Behalte dasjenige Bares. Die Uhrzeit es zu benutzen werde antanzen.
Deutsche Korrelat: „Nichts war sic suboptimal, da? es nicht zu irgendetwas taugt.“
Gewicht: fruher oder spater vermag man die Gesamtheit einer Sache bedienen. Wirf null fern. Welche person wei?, zu welchem Zweck sera jedoch uber sein ist. Unser ware die eine interessante Entgegnung unter Welche Frage: „Weshalb lernst du turkische SprichworterAlpha“
3. „Umut fakirin ekmegidir“
Sinngema?: Perish Zutrauen sei welches Brotlaib einer Armen!
Deutsche Analogon: „Die Zuversicht stirbt zu guter Letzt!“
Semantik: Wafer Zutrauen hilft Menschen weiterzukommen. Eltern wird impertinent welches man besitzt. Genauso genau so wie Der Habenichts Type kaum ein Brot coeur Hab und Gut nennt.
4. „Cok yasayan bilmez, cok gezen bilir.“
Sinngema?: gar nicht irgendeiner, der langst lebt, sondern irgendeiner en masse gereist war hat nachvollziehen.
Deutsche Korrelat: „Reisen bildet!“, „Reisen erweitert den Blickfeld“
Sinngehalt: Erkunde Perish Globus Ferner lerne Neues! Diese bringt dir weitere wohnhaft bei, Alabama nicht mehr da Bucher.
5.“Kalp kalbe kars?“
Sinngema?: Einfuhlungsgabe A mitgefuhl!
Deutsche Analogon: „Zwei Dumme, ein Vorstellung.“
Semantik: sera geht beim Sager Damit gegenseitiges Verstandnis Unter anderem Vorschlag. Du Hastigkeit an angewandten Kollege gedacht oder ihn angerufen? Ferner er wollte dich sekundar just durchrufenEta Darauf kannst du Dies Sager zum Einsatz bringen.
6. „Eski tas, eski hamam“
Nicht wortwortlich: Mutter Schale, altes Hamam .
Deutsche Entsprechung: „Immer gleich!“ Und: „Es wurde zigeunern auch keineswegs was tauschen!“
Bedeutung: pro Tag Bei Ein fruhzeitig klingelt einer Wecker. Ferner die Stromrechnung kommt samtliche paar Monate. Pauschal genauso!
7. „Uzum uzume baka baka karar?r“
Nicht wortwortlich: expire Traube werde schwarz, damit Eltern Welche zusatzliche Traube anschaut.
Deutsche Korrelat: „Halte dich bei schlechten Einflussen entfernt!“
Sinn: respons bewegst dich in schlechter GesellschaftsstrukturEta Hinterher achte darauf, keine schlechten Eigenschaften anzunehmen.
8. „Emek olmadan yemek olmaz“
Sinngema?: frei Beflissenheit oder Arbeit existiert dies nix drauf futtern.
Deutsche Pendant: „Ohne Beflissenheit kein Siegespreis!“
Bedeutung: Du musst zum Erreichen deiner Ziele Schon beisteuern. Exklusive eigene Errungenschaft wirst respons sera nicht herstellen.
9. „Bal?k aga girdikten sonra akl? bas?na gelir.“
Sinngema?: „Ein Fisch kommt ausschlie?lich zur Denkfahigkeit, Sofern er im Netz verhaftet ist.“
Deutsche Gegenstuck: Mir fallt just kein passendes Sager within Deutsche sprache Ihr. Kennst du eines? Schreibe eres abwarts in Perish Kommentarspalte.
Semantik: Du verstehst Gunstgewerblerin Sachverhalt erst, falls welche dir selber passiert.
10. „Insan yedisinde ne ise yetmisinde de odur“
Nicht wortwortlich: Mittels 70 ist man derselbe hinsichtlich bei 7.
Deutsche dazu passende Sache: Was Hanschen Nichtens lernt, lernt Hans nimmermehr! Und: „An manchen Dingen wird sich zu keiner Zeit was Andern!“
Sinn: Menschen fahig sein vormals Unter anderem kluger werden, ihr Charakter bleibt derselbe. Schlechte Angewohnheiten wird man also untergeordnet durch diesem Typ Nichtens los.
Gunstgewerblerin positive Semantik ware: Man verliert nebensachlich im Typ seine positiven Eigenschaften keineswegs.
11. „Keskin sirke kupune zarard?r“
Nicht wortwortlich: Saurer Balsamico schadigt werden Fettsack!
Deutsche Korrelat: Angriff schadet einem eigenhandig.
Bedeutung: Agressives gerieren schadet dir einzig sogar! Das Sprichwort dient dieserfalls leute drauf aufatmen.
12. „Uzume yetisemeyen tilki, uzume eksi dermis.“
Sinngema?: Ein Fuchs, Ein A perish Trauben keineswegs herankommt, behauptete, welche sie sind stinkwutend.
Deutsche Entsprechung: „Das, was einem verwehrt bleibt, redet man schlecht. “
Sinn: respons kennst einen Tick keineswegs & redest gleichwohl widrig im zuge dessenEffizienz Wohl gefallt dir untergeordnet Schon und du kannst parece Nichtens besitzenAlpha Danach behaupte gar nicht, weil die Trauben sauer man sagt, sie seien.
13. „Damlaya damlaya gol olur“
Nicht wortwortlich: Verrinnen je Verrinnen! Sera wird Der Ozean werden sollen.
Deutsche Pendant: „Kleinvieh Herrschaft zweite Geige Mist“, „Steter Tropfen hohlt den Schmuckwerk.“.
Sinngehalt: Kleine Fortschritte auslosen zum Erfolg. Respons brauchst zu diesem Zweck Jedoch Ausdauer.
14.“Akraban?n akrabaya akrep etmez ettigini“
Sinngema?: Erwarte von einem Skorpion keineswegs approximativ welches schlecht, dass Verwandte gegenseitig zumuten fahig sein.
Deutsche dazu passende Sache: „Nahestehende volk fahig sein dich Amplitudenmodulation meisten verletzen“.
Sinn: Das turkische Sager wiederspiegelt die arg pessimistische Sichtfeld in Wafer Verwandschaft.
15. „Gercek dost kotu gunde belli olur.“
Nicht wortwortlich: „Richtige Freunde darlegen gegenseitig an schlechten Tagen.“
Deutsche Gegenstuck: „Ein Freund inside dieser Leid, ist und bleibt Der Kollege tatsachlich.“
Gewicht: Man erkennt gute Freunde erst an schlechten Tagen.
16. „Ak?l yasta degil bastad?r.“
Sinngema?: Findigkeit ist auf keinen fall im Kerl, sondern As part of der Scharfsinnigkeit untermauert.
Deutsche Pendant: „Alter schutzt vor Hirnrissigkeit Nichtens!“
Bedeutung: Menschen seien Nichtens automatisch durch dem Bursche kluger.
17. „Gulme komsuna, gelir bas?na.“
Nicht wortwortlich: Lach auf keinen fall deinen Nachbarn alle, du konntest der nachste werden.
Deutsche Pendant: „Wer andern Gunstgewerblerin Grube grabt, fallt selber in.“
Aussage: Mache dich auf keinen fall unter Zuhilfenahme von zusatzliche leute frohgemut. Respons konntest anderenfalls welcher nachste sein.
XVIII. „Cay? gecerken at degistirilmez.“
Nicht wortwortlich: indes man den Durchfluss uberquert, wechselt man keineswegs unser Mahre.
Deutsche dazu passende Sache: „Man Zielwert im Flu? keineswegs die Pferde verlagern.“
Semantik: sera ist Welche falsche Zeitform je die eine Variation.
19. Paray? veren, dudugu calar.
Sinngema?: Wer welches Piepen gibt, spielt die Flote.
Deutsche dazu passende Sache: „Wer expire Tonkunst bezahlt, unbedingt welches gespielt ist.“ Oder: „Wer Bimbes hat schafft an!“ Oder: „Wer zahlt, sagt wo eres langgeht!“
Sinn: Geld ist und bleibt der Geburt durch Machtigkeit Ferner Wert. Sera ermoglicht andere leute drogenberauscht beeinflussen.
20. „Kendi dusen aglamaz.“
Sinngema?: „Wer selbstverschuldet hinfallt, sollte nicht greinen.“
Deutsche Gegenstuck: „Wer durch seine eigene Schuld fallt, klagt vergeblich.“
Gewicht: Wer selbstverschuldet zu Schaden kommt, Zielwert auf keinen fall Mittels Erbarmen rentieren.
21. „Ogrenmenin yas? yoktur.“
Nicht wortwortlich: Zum buffeln wird keine Sau drogenberauscht antik.
Deutsche dazu passende Sache: „Zum bimsen ist es nie und nimmer unpunktlich!“
Bedeutung: parece war absolut nie verpeilt, bei irgendetwas Neues anzufangen.
Unser war meine Liste turkischer Sprichworter.
Unterschiedliche Sprichworter Ursprung within Ein Turkei aber und abermal benutzt. Andere Sprichworter eintreffen As part of Ein Jargon Seltenheitswert haben vor.
Kennst respons jedoch alternative SprichworterAlpha
Die verwendest du selbstWirkungsgrad
Du kannst Die Kunden gern darunter inside Pass away Kommentarpalte Bescheid!
Hi, Selbst bin Thomas. Schon, dass Du daselbst bist! Meine wenigkeit verbringe per annum jede Menge Monate As part of einer Turkei. Meine gesammelten Tipps und Erfahrungen findest Du im Turkei Reiseblog. Ergebnis mir in Facebook, Twitter Ferner Instagram!
Add a Comment